< img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=644575994552198&ev=PageView&noscript=1" />
Speak German With AI
Learning German is a gateway to cultural exploration, professional opportunities, and global connections. With SpeakPal, our AI language learning platform, you can immerse yourself in German effortlessly. Whether you’re a beginner or an advanced learner, SpeakPal adapts to your pace, providing personalized lessons that enhance your speaking skills. Our AI tutor, fluent in 30 languages, patiently guides you through real-time conversations. Say goodbye to language barriers and hello to a world of possibilities!
AI Language Learning: Examples of German Grammar
(Prídavné mená): groß, klein, schön
1.“Der groß Hund läuft schnell.” (Veľký pes beží rýchlo.)
2.“Das ist ein schön Buch.” (Toto je krásna kniha.)
(príslovky): schnell, leise, oft
1.“Er läuft schnell.” (Beží rýchlo.)
2.“Sie spricht leise.” (Hovorí ticho.)
(Deklinácia): der (Nominativ), des (Genitiv), dem (Dativ)
1.“Der Hund ist groß.” (Pes je veľký.)
2.“Das ist das Buch des Mannes.” (Toto je kniha tohto muža.)
(Podstatné mená a články): der Hund, die Stadt, das Buch
1.“Der Hund bellt.” (Pes šteká.)
2.“Ich lese das Buch.” (Čítam knihu.)
(Predložky): auf, unter, zwischen
1.“Das Buch ist auf dem Tisch.” (Kniha je na stole.)
2.“Der Hund liegt unter dem Tisch.” (Pes je pod stolom.)
(Zámená): er, sie, es
1.“Er ist mein Freund.” (Je to môj priateľ.)
2.“Ich sehe sie.” (Vidím ju.)
(Štruktúra vety): Ich esse, Du gehst, Sie denken
1.“Ich esse einen Apfel.” (Jem jablko.)
2.“Sie denken an dich.” (Myslia na vás.)
(Časy): arbeite, arbeitete, habe gearbeitet
1.“Ich arbeite jetzt.” (Teraz pracujem.)
2.“Ich habe gearbeitet den ganzen Tag.” (Pracoval som celý deň.)
(Slovesá): laufen, sehen, helfen
1.“Wir sollten jetzt laufen.” (Teraz by sme mali bežať.)
2.“Kannst du das sehen?” (Vidíš to?)
Learn German Tongue Twisters and Master Grammar
1.Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Preložiť: Rybárka Fritz ryby čerstvé ryby, čerstvé ryby Rybárs Fritz ryby.
2.Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Preložiť: Červená kapusta zostáva červenou kapustou a svadobné šaty zostávajú svadobnými šatami.
3.Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Preložiť: Svadobné šaty zostávajú svadobnými šatami a červená kapusta zostáva červenou kapustou.
4.Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Preložiť: Tréner Cottbus čistí autokarovú schránku Cottbus.
5.Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Preklad: Desať krotkých kôz vytiahlo do zoologickej záhrady desať stoviek cukru.
6.Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
Preložiť: Štrkáčiky chrastali, až kým ich hrkálky nezneli chabavo.
7.Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben.
Preložiť: Medzi dvoma slivkovými vetvami cvrlikajú dve lastovičky.
8.Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Preložiť: Osly nejedia žihľavy, žihľavy nejedia osly.
9.Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
Preložiť: Keď muchy lietajú za muchami, muchy lietajú za muchami.
10.Zwei schwarze Katzen kratzen schwarze Kohlen.
Preložiť: Dve čierne mačky poškriabajú čierne uhlie.
11.Der dicke Dachdecker deckt das dicke Dach.
Preložiť: Tučný pokrývač pokrýva hrubú strechu.
12.Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
Preložiť: Malé deti nemôžu prasknúť malé čerešňové kôstky.
13.Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.
Preložiť: Osem starých mravcov zjedlo ananásy večer.
14.Der Mops trotzt, wenn er in den Topf glotzt.
Preložiť: Mops sa dupí, keď sa pozrie do hrnca.
15.Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Preložiť: Kozy vytiahli do zoo desaťsto hmotnosti cukru.
16.Fünf flinke Frösche fangen flink fünf flinke Fliegen.
Preložiť: Päť svižných žab rýchlo chyti päť svižných múch.
17.Der Apotheker Anton kannte keine anderen Akzente als das ABC.
Preložiť: Lekárnik Anton nepoznal žiadne iné akcenty ako ABC.
18.Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.
Preklad: Na siedmich tuleňových útesoch sedí sedem rodín tuleňov, ktoré sa navzájom vrhajú do rebrá, až kým nespadnú z útesov.
19.Es waren zwei Königskinder, die hatten einander so lieb, sie konnten zusammen nicht kommen, das Wasser war viel zu tief.
Preklad: Boli dve kráľovské deti, ktoré sa tak milovali, že sa nemohli spojiť, voda bola príliš hlboká.
20.Zwölf Zwetschgen auf zwölf Zwetschgenzweigen.
Preklad: Dvanásť sliviek na dvanástich slivkových vetvách
Učte sa nemecky >
SpeakPal Domov >
Skúste Speak Pal >
+
Speakpal APP
1
Klepnite na
2
Klepnite na Pridať na domovskú obrazovku