< img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=644575994552198&ev=PageView&noscript=1" />
Speak German With AI
Learning German is a gateway to cultural exploration, professional opportunities, and global connections. With SpeakPal, our AI language learning platform, you can immerse yourself in German effortlessly. Whether you’re a beginner or an advanced learner, SpeakPal adapts to your pace, providing personalized lessons that enhance your speaking skills. Our AI tutor, fluent in 30 languages, patiently guides you through real-time conversations. Say goodbye to language barriers and hello to a world of possibilities!
AI Language Learning: Examples of German Grammar
(Przymiotniki): groß, klein, schön
1.“Der groß Hund läuft schnell.” (Duży pies biegnie szybko.)
2.“Das ist ein schön Buch.” (To jest piękna książka.)
(Przysłówki): schnell, leise, oft
1.“Er läuft schnell.” (Szybko biegnie.)
2.“Sie spricht leise.” (Mówi cicho.)
(Deklinacja): der (Nominativ), des (Genitiv), dem (Dativ)
1.“Der Hund ist groß.” (Pies jest duży.)
2.“Das ist das Buch des Mannes.” (To jest książka tego mężczyzny.)
(Rzeczowniki i artykuły): der Hund, die Stadt, das Buch
1.“Der Hund bellt.” (Pies szczeka.)
2.“Ich lese das Buch.” (Czytam książkę.)
(Przyimki): auf, unter, zwischen
1.“Das Buch ist auf dem Tisch.” (Książka jest na stole.)
2.“Der Hund liegt unter dem Tisch.” (Pies jest pod stołem.)
(Zaimki): er, sie, es
1.“Er ist mein Freund.” (On jest moim przyjacielem.)
2.“Ich sehe sie.” (Widzę ją.)
(Struktura zdań): Ich esse, Du gehst, Sie denken
1.“Ich esse einen Apfel.” (Jem jabłko.)
2.“Sie denken an dich.” (Oni myślą o tobie.)
(Czasy): arbeite, arbeitete, habe gearbeitet
1.“Ich arbeite jetzt.” (Teraz pracuję.)
2.“Ich habe gearbeitet den ganzen Tag.” (Pracowałem cały dzień.)
(Czasowniki): laufen, sehen, helfen
1.“Wir sollten jetzt laufen.” (Powinniśmy uciekać.)
2.“Kannst du das sehen?” (Widzisz to?)
Learn German Tongue Twisters and Master Grammar
1.Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Przetłumacz: Rybacs Fritz ryby świeże ryby, świeże ryby Rybacs Fritz ryby.
2.Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Przetłumacz: Czerwona kapusta pozostaje czerwoną kapustą, a suknia ślubna pozostaje suknią ślubną.
3.Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Przetłumacz: Suknia ślubna pozostaje suknią ślubną, a czerwona kapusta pozostaje czerwoną kapustą.
4.Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Tłumaczenie: Wózek z Cottbusu czyści skrzynkę autokarową Cottbus.
5.Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Przetłumacz: Dziesięć oswojonych kóz wyciągnęło dziesięciostet cukru do zoo.
6.Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
Przetłumacz: Grzechotniki grzechotały, aż ich grzechotki brzmiały wiotko.
7.Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben.
Tłumaczenie: Między dwiema gałązkami śliwki ćwierkają dwie jaskółki.
8.Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Tłumacz: Osioły jedzą pokrzywy, pokrzywy nie jedzą osłów.
9.Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
Przetłumacz: Kiedy muchy latają za muchami, muchy latają za muchami.
10.Zwei schwarze Katzen kratzen schwarze Kohlen.
Tłumacz: Dwa czarne koty drapią czarne węgle.
11.Der dicke Dachdecker deckt das dicke Dach.
Tłumacz: Gruby dekarz pokrywa gruby dach.
12.Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
Tłumacz: Małe dzieci nie mogą pękać małych pestek wiśni.
13.Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.
Tłumacz: Osiem starych mrówek zjadło wieczorem ananasy.
14.Der Mops trotzt, wenn er in den Topf glotzt.
Przetłumacz: Mops dępi się, gdy wpatruje się w garnek.
15.Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Przetłumacz: Kozy wyciągnęły do zoo dziesięciostet cukru.
16.Fünf flinke Frösche fangen flink fünf flinke Fliegen.
Przetłumacz: Pięć zwinnych żab szybko łapie pięć zwinnych much.
17.Der Apotheker Anton kannte keine anderen Akzente als das ABC.
Tłumacz: Farmaceuta Anton nie znał innych akcentów niż ABC.
18.Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.
Przetłumacz: Na siedmiu klifach fok siedzi siedem rodzin fok, szturchając się nawzajem w żebra, aż spadną z klifów.
19.Es waren zwei Königskinder, die hatten einander so lieb, sie konnten zusammen nicht kommen, das Wasser war viel zu tief.
Tłumacz: Było dwoje królewskich dzieci, które tak bardzo się kochały, nie mogły się spotkać, woda była zbyt głęboka.
20.Zwölf Zwetschgen auf zwölf Zwetschgenzweigen.
Tłumaczenie: Dwanaście śliwek na dwunastu gałęziach śliwy.
Ucz się niemieckiego >
SpeakPal Strona główna >
Spróbuj Speak Pal >
+
Speakpal APP
1
Stuknij
2
Stuknij Dodaj do ekranu głównego