< img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=644575994552198&ev=PageView&noscript=1" />
Speak German With AI
Learning German is a gateway to cultural exploration, professional opportunities, and global connections. With SpeakPal, our AI language learning platform, you can immerse yourself in German effortlessly. Whether you’re a beginner or an advanced learner, SpeakPal adapts to your pace, providing personalized lessons that enhance your speaking skills. Our AI tutor, fluent in 30 languages, patiently guides you through real-time conversations. Say goodbye to language barriers and hello to a world of possibilities!
AI Language Learning: Examples of German Grammar
(Lýsingarorð): groß, klein, schön
1.“Der groß Hund läuft schnell.” (Stóri hundurinn hleypur hratt.)
2.“Das ist ein schön Buch.” (Þetta er falleg bók.)
(Atviksorð): schnell, leise, oft
1.“Er läuft schnell.” (Hann hleypur hratt.)
2.“Sie spricht leise.” (Hún talar mjúklega.)
(Lækkun): der (Nominativ), des (Genitiv), dem (Dativ)
1.“Der Hund ist groß.” (Hundurinn er stór.)
2.“Das ist das Buch des Mannes.” (Þetta er bók mannsins.)
(Nafnorð og greinar): der Hund, die Stadt, das Buch
1.“Der Hund bellt.” (Hundurinn er að gelta.)
2.“Ich lese das Buch.” (Ég er að lesa bókina.)
(Forsetningar): auf, unter, zwischen
1.“Das Buch ist auf dem Tisch.” (Bókin er á borðinu.)
2.“Der Hund liegt unter dem Tisch.” (Hundurinn er undir borðinu.)
(Fornöfn): er, sie, es
1.“Er ist mein Freund.” (Hann er vinur minn.)
2.“Ich sehe sie.” (Ég sé hana.)
(Setningaruppbygging): Ich esse, Du gehst, Sie denken
1.“Ich esse einen Apfel.” (Ég er að borða epli.)
2.“Sie denken an dich.” (Þeir eru að hugsa um þig.)
(Tímar): arbeite, arbeitete, habe gearbeitet
1.“Ich arbeite jetzt.” (Ég er að vinna núna.)
2.“Ich habe gearbeitet den ganzen Tag.” (Ég hef unnið allan daginn.)
(Sagnir): laufen, sehen, helfen
1.“Wir sollten jetzt laufen.” (Við ættum að hlaupa núna.)
2.“Kannst du das sehen?” (Geturðu séð það?)
Learn German Tongue Twisters and Master Grammar
1.Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Þýða: Fishers Fritz fiskar ferskur fiskur, ferskur fiskur Fishes Fritz fiskur.
2.Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Þýða: Rauðkál er áfram rauðkál og brúðargown er áfram brúðarkjóll.
3.Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Þýða: Bridal gown er áfram brúðargown og rauðkál er eftir rauðkál.
4.Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Þýða: Cottbus þjálfarinn hreinsar Cottbus þjálfarakassann.
5.Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Þýða: Tíu tamdar geitur drógu tíu hundraðþyngd af sykri til dýragarðsins.
6.Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
Þýða: Skrítlakkarnir skröltuðu þar til skrölt þeirra hljómuðu haltrar.
7.Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben.
Þýða: Milli tveggja plómugreina, þrífa tvær svellur.
8.Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Þýða: Asnar asnar borða netlur, netlur ekki borða asna.
9.Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
Þýða: Þegar flugur fljúga á bak við flugur fljúga flugur á eftir flugum.
10.Zwei schwarze Katzen kratzen schwarze Kohlen.
Þýða: Tveir svartir kettir klóra svörtum kolum.
11.Der dicke Dachdecker deckt das dicke Dach.
Þýða: Feiti þakkarinn hylur þykkt þakið.
12.Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
Þýða: Lítil börn geta ekki klikkað á litlum kirsuberjum.
13.Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.
Þýða: Átta gamlir maurar borðuðu ananas á kvöldin.
14.Der Mops trotzt, wenn er in den Topf glotzt.
Þýða: Moppurinn sulkar þegar hann starir í pottinn.
15.Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Þýðing: Geitur drógu tíu hundraða þyngd af sykri til dýragarðsins.
16.Fünf flinke Frösche fangen flink fünf flinke Fliegen.
Þýða: Fimm fimir froskar ná fljótt fimm fimum flugum.
17.Der Apotheker Anton kannte keine anderen Akzente als das ABC.
Þýða: Lyfjafræðingurinn Anton þekkti enga aðra kommur en ABC.
18.Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.
Þýða: Á selklettunum sjö sitja sjö selafjölskyldur og pota hver annarri í rifjunum þar til þeir falla af klettunum.
19.Es waren zwei Königskinder, die hatten einander so lieb, sie konnten zusammen nicht kommen, das Wasser war viel zu tief.
Þýða: Það voru tvö konungsbörn sem elskuðu hvort annað svo mikið, þau gátu ekki komið saman, vatnið var allt of djúpt.
20.Zwölf Zwetschgen auf zwölf Zwetschgenzweigen.
Þýða: Tólf plómur á tólf plómugreinum.
Lærðu þýsku >
SpeakPal Heim >
Prófaðu Speak Pal >
+
Speakpal APP
1
Pikkaðu
2
Pikkaðu á Bæta við heimaskjá