< img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=644575994552198&ev=PageView&noscript=1" />
Speak German With AI
Learning German is a gateway to cultural exploration, professional opportunities, and global connections. With SpeakPal, our AI language learning platform, you can immerse yourself in German effortlessly. Whether you’re a beginner or an advanced learner, SpeakPal adapts to your pace, providing personalized lessons that enhance your speaking skills. Our AI tutor, fluent in 30 languages, patiently guides you through real-time conversations. Say goodbye to language barriers and hello to a world of possibilities!
AI Language Learning: Examples of German Grammar
(Přídavná jména): groß, klein, schön
1.“Der groß Hund läuft schnell.” (Velký pes běží rychle.)
2.“Das ist ein schön Buch.” (To je krásná kniha.)
(Příslovce): schnell, leise, oft
1.“Er läuft schnell.” (Běží rychle.)
2.“Sie spricht leise.” (Mluví tiše.)
(Deklinace): der (Nominativ), des (Genitiv), dem (Dativ)
1.“Der Hund ist groß.” (Pes je velký.)
2.“Das ist das Buch des Mannes.” (Tohle je mužova kniha.)
(Podstatná jména a články): der Hund, die Stadt, das Buch
1.“Der Hund bellt.” (Pes štěká.)
2.“Ich lese das Buch.” (Čtu tu knihu.)
(Předložky): auf, unter, zwischen
1.“Das Buch ist auf dem Tisch.” (Kniha je na stole.)
2.“Der Hund liegt unter dem Tisch.” (Pes je pod stolem.)
(Zájmena): er, sie, es
1.“Er ist mein Freund.” (Je to můj přítel.)
2.“Ich sehe sie.” (Vidím ji.)
(Struktura věty): Ich esse, Du gehst, Sie denken
1.“Ich esse einen Apfel.” (Jím jablko.)
2.“Sie denken an dich.” (Myslí na tebe.)
(Časy): arbeite, arbeitete, habe gearbeitet
1.“Ich arbeite jetzt.” (Teď pracuji.)
2.“Ich habe gearbeitet den ganzen Tag.” (Pracoval jsem celý den.)
(Slovesa): laufen, sehen, helfen
1.“Wir sollten jetzt laufen.” (Měli bychom hned utéct.)
2.“Kannst du das sehen?” (Vidíš to?)
Learn German Tongue Twisters and Master Grammar
1.Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Překlad: Fishers Fritz loví čerstvé ryby, čerstvé ryby Fishers Fritzovy ryby.
2.Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Přeložit: Červené zelí zůstává červeným zelím a svatební šaty zůstávají svatební šaty.
3.Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Přeložit: Svatební šaty zůstávají svatební šaty a červené zelí zůstává červeným zelím.
4.Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Přeložit: Kočár Cottbus čistí autobusovou skříň Cottbus.
5.Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Přeložit: Deset krotkých koz vytáhlo do zoo deset set váží cukru.
6.Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
Přeložit: Chřestýši chrastili, dokud jejich chrastítka nezněla kulhavě.
7.Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben.
Přeložit: Mezi dvěma švestkovými větvemi cvrlikou dvě vlaštovky.
8.Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Překlad: Osli nejedí kopřivy, kopřivy nejedí osly.
9.Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
Přeložit: Když mouchy létají za mouchami, mouchy létají za mouchami.
10.Zwei schwarze Katzen kratzen schwarze Kohlen.
Přeložit: Dvě černé kočky škrábají černé uhlí.
11.Der dicke Dachdecker deckt das dicke Dach.
Přeložit: Tlustý pokrývač pokrývá silnou střechu.
12.Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
Přeložit: Malé děti nemohou prasknout malé třešňové jámy.
13.Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.
Přeložit: Osm starých mravenců snědlo ananas večer.
14.Der Mops trotzt, wenn er in den Topf glotzt.
Přeložit: Mopslík mrzne, když zírá do hrnce.
15.Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Překlad: Kozy vytáhly do zoo deset set váhy cukru.
16.Fünf flinke Frösche fangen flink fünf flinke Fliegen.
Přeložit: Pět hbitých žab rychle chytí pět hbitých much.
17.Der Apotheker Anton kannte keine anderen Akzente als das ABC.
Přeložit: Lékárník Anton neznal jiné akcenty než ABC.
18.Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.
Přeložit: Na sedmi tuleňích útesech sedí sedm rodin tuleňů, které se navzájem strkají do žeber, dokud nespadnou z útesů.
19.Es waren zwei Königskinder, die hatten einander so lieb, sie konnten zusammen nicht kommen, das Wasser war viel zu tief.
Překlad: Byly dvě královské děti, které se tak milovaly, že se nemohly spojit, voda byla příliš hluboká.
20.Zwölf Zwetschgen auf zwölf Zwetschgenzweigen.
Překlad: Dvanáct švestek na dvanácti švestkových větvích.
Naučte se německy >
SpeakPal Domů >
Zkuste Speak Pal >
+
Speakpal APP
1
Klepněte na
2
Klepněte na Přidat na domovskou obrazovku